APATANI LANGUAGE DEVELOPMENT COMMITTEE
- Final
Report submitted to the Apatani Cultural and Literary Society (ACLS), Ziro –
The Apatani Language Development Committee (ALDC) was
constituted by the Apatani Cultural and Literary Society (ACLS) on August 3, 2013
with the followings as the members:
11. Dr.
Tage Kanno Chairman
22. Takhe
Kani Member
33. Mihin
Kaning Member
44. Nani
Kojin Member
55. Yachang
Tacho Member
66. Nending
Ommo Member
77. Hage
Yapa Member
88. Taku
Tanio Member
99. Kago
Siira Member
110. Gyati Apa Member
The followings were the broad mandates of the committee:
11. To
review the existing standard Apatani script (ACLS, 1997) and to explore
possibility of improving the script in view of increasing expertise and
technological changes;
22. To
explore ways to improve the overall development of the Apatani language.
The following activities were carried out:
11. Facebook
Group for online discussion;
22. Offline
discussions;
33. Expert
consultation.
RECOMMENDATIONS
After the year-long discussion and literature review, the following
recommendations are presented to the Apatani Cultural and Literary Society
(ACLS) for consideration and necessary actions:
Principles:
It is recommended that the following basic principles be
followed for development and use of the Apatani Alphabet:
1. Modified
Roman Script (MRS) as recommended in the Symposium organized by ACLS in 1997 be
continued to be used with appropriate modifications to make the writing of
Apatani more consistent and accurate.
2. The
principle of “one sound, one symbol” which is the basic principle of
alphabetical writing system be followed.
3. The
letters be named as in Devanagari script.
4. The
letters be arranged as in the English alphabet followed by additional
characters.
5. The
rules of punctuation marks, including capitalization, be followed as in
English.
6. The
existing Proper Nouns may be left alone and not be tampered with.
A. Vowels:
The following vowels from English alphabet be adapted and
used as in English usage:
The following symbols be used as additional vowels with modified usage in Apatani alphabet:
B. Consonants
The following consonants from English alphabet be adapted
and used as in English usage:
Devanagari
Equivalent
|
As in…
|
English
Meaning
|
|
B
b
|
ब
|
Balu
Tabu
|
Garden
Snake
|
D
d
|
द
|
Dipe
Sadi
|
Spade
Plantation
|
G
g
|
ग
|
Goñci
Tagi
|
Dragonfly
Sickle
|
H
h
|
ह
|
Hamañ
La’hiñ
|
Vegetable
Nail
|
J
j
|
ज
|
Jomw
Aju’
|
Cloud
Weak
|
K k
|
क
|
Kwle
Tako’
|
River
Dirt
|
L
l
|
ल
|
La’ko
Alo
|
Button
Salt
|
M
m
|
म
|
Miyu
Yamu
|
Man
Fire
|
N
n
|
न
|
Nesu
Tano
|
Granary
Thread
|
P
p
|
प
|
Papu
Yapiñ
|
Egg
Nose
|
R
r
|
र
|
Rupiñ
Taru
|
Ear ring
Rope
|
S
s
|
स
|
Subu
Haso
|
Mithun
Slow
|
T
t
|
त
|
Tabu
Patw
|
Snake
Tiger
|
Y
y
|
य
|
Yamu
Tayu
|
Fire
Bee
|
The following letters be used with modifications as
indicated to represent the sound identified in Apatani but not present in
English:
Devanagari
Equivalent
|
As in…
|
English
Meaning
|
Remarks
|
|
C
c
|
च
|
Ciru’
Pacu
|
Pocket
Chick
|
Replaces ch of ACLS
(1997)
|
F f
|
ly
|
Firotoko
Afo
|
Uvula
Tongue
|
|
Q
q
|
ङ
|
Qwi
Pequ
|
Fish
Barbet
|
Replaces ng of ACLS
(1997)
|
X
x
|
ख
|
Xui’
Taxw
|
Sour
Squirrel
|
Replaces kh of ACLS
(1997)
|
Z
z
|
ञ
|
Za’tu
Azañ
|
Knife
Year
|
|
C. Special Character
The following symbol be used as a special character to meet accurate writing of Apatani language.
Indicative
Description
|
As in…
|
English Meaning
|
Remarks
|
|||
-ñ
|
(अं)
|
Yasañ
Laliñ
Aluñ
|
Fuel
Footprint
Shock
|
Nasalizes the
preceding vowel
|
||
‘
|
(Glottal Stop)
|
La’ta’
Taku’
|
Stick
Cucumber
|
|
Hence, the following
is the recommended Apatani Alphabet with their names:
b
|
c
|
d
|
e
|
f
|
g
|
|
आ
|
ब
|
च
|
द
|
इ
|
(लय़)
|
ग
|
|
|
|
|
|
|
|
h
|
i
|
j
|
k
|
l
|
m
|
n
|
ह
|
इ
|
ज
|
क
|
ल
|
म
|
न
|
|
|
|
|
|
|
|
o
|
p
|
q
|
r
|
s
|
t
|
u
|
ओ
|
प
|
ङु
|
र
|
स
|
त
|
उ
|
|
|
|
|
|
|
|
v
|
w
|
x
|
y
|
z
|
’
|
-ñ
|
|
|
ख
|
य
|
ञ
|
अः
|
अं
|
Way Forward:
A. Once the letters of the alphabet are finalized, the
following activities may be taken up, preferably in the order listed:
1. Address
tone issue;
2. Draw
up guidelines for word boundaries;
3. Standardize
spellings;
4. Develop
an Apatani-English-Hindi Dictionary.
5. Develop
an Apatani Grammar;
6. Develop
audio-visual learning aids;
7. Design
an online learning resource.
B. Further, the following activities may be taken up to
promote learning of the Apatani alphabets and thus promote the language:
1. Alphabet
chart and booklet for wide distribution to all the schools and for sale;
2. Pictorial
alphabets chart and booklet for wide distribution to all the schools and for
sale;
3. Revise
existing third language textbook and incorporate the initial lessons on Apatani
alphabets and word formation;
4. Take
steps to resume teaching of Apatani as the third language in all the schools,
including the private schools, located at Ziro.
5. Constitute
a permanent APATANI LANGUAGE DEVELOPMENT COMMITTEE to oversee the growth and
promotion of the Apatani language.
(Dr. Tage Kanno),
Chairman,
Apatani Language Development Committee,
Ziro.
Submitted to:
The President,
Apatani Cultural and Literary Society (ACLS),
Ziro
No comments:
Post a Comment